Charterbank

community van het Regionaal Archief Tilburg

Besten,

 

In een oorkonde, en de minuut uit het Bosch' Protocol, kom ik de volgende plaatsbepaling tegen:

"Ad hereditatem ... dicte ... de Haren". Het eerste missende woord is het Latijnse equivalent, het tweede het Nederlandse. Is er iemand die dit kan lezen, of die vanuit topografische kennis weet wat er moet staan?

Zelf had ik er iets als 'statine/statijn of scarine/scarijn' van gemaakt.

 

Alvast bedankt!

Weergaven: 114

Bijlagen:

Hierop reageren

Berichten in deze discussie

Bij nader inzien kan het ook altijd nog een naam zijn.

Geachte,

Ik denk inderdaad dat het een naam is, maar dan wel een persoonsnaam. Ik lees:

hereditas sita est inter he iuxta hereditatem Arnoldi Houtappel et tendit cum uno fine ad hereditatem Stacine dicte / Stacijn de Haren et cum reliquo fine ad communitatem scilicet

Het "dicte" wijst erop dat het om een vrouw gaat, en Stacina zou dan een vleivorm van Eustachia zijn; zie hiervoor:

http://gtb.inl.nl/iWDB/search?actie=article_content&wdb=VMNW&am... (alleen als mansnaam)

http://www.familiekunde-vlaanderen.be/oude-vleivormen-en-varianten-...

Met vriendelijke groeten,

Michel Oosterbosch

 

 

Beste Michel,

Bedankt voor je reactie! Een dergelijke naam had ik totaal niet verwacht in dit gebied.

Groeten,

Mark

Antwoorden op discussie

RSS

Forum

Wat Staat Daar? 2 antwoorden 

Begonnen door Miep Meijers. Laatste reactie van Miep Meijers 16 Nov 2015.

'Tenetur stuferum de tutela' (Oisterwijk, 1488)

Begonnen door Mark Vermeer 9 Apr 2015.

Roeijen? 2 antwoorden 

Begonnen door Etienne du Celliée Muller. Laatste reactie van Etienne du Celliée Muller 2 Jun 2014.

Over charters uit del.icio.us

© 2017   Gemaakt door Regionaal Archief Tilburg.   Verzorgd door

Banners  |  Een probleem rapporteren?  |  Algemene voorwaarden